-
1 disordinato
-
2 disorderly
dɪsˈɔ:dəlɪ
1. прил.
1) беспорядочный, неорганизованный a disorderly pile of clothes ≈ беспорядочная куча одежды The disorderly state of Peru was such as to demand the immediate interposition of government. ≈ Беспорядочность дел в Перу была такова, что требовала немедленного вмешательства правительства. Syn: confused, untidy, irregular
1.
2) а) необузданный, буйный, беспокойный;
несдержанный, бесчинствующий, буйствующий He appeared to be under the influence of drink, and was behaving in a most disorderly manner. ≈ По-видимому он был пьян и вел себя совершенно необузданно. Syn: unbridled, unruly, tumultuous, riotous б) юр. нарушающий общественный порядок disorderly person ≈ лицо, виновное в нарушении общественного порядка disorderly house
2. нареч.
1) беспорядочно, в беспорядке, неорганизованно Syn: confusedly
2) буйно, несдержанно Syn: tumultuously, riotously
3. сущ. неорганизованный, несдержанный, распущенный человек беспорядочный;
неорганизованный;
спутанный - * rabble беспорядочная толпа - * life неустроенная жизнь - papers in a * state бумаги в (полном) беспорядке бесчинствующий, буйствующий - to charge smb. with being drunk and * обвинить кого-л. в нарушении порядка в нетрезвом виде (юридическое) нарушающий закон;
недозволенный, противозаконный - * conduct мелкое хулиганство;
нарушение общественного порядка /тишины и спокойствия/ - * person лицо, виновное в нарушении общественного порядка - * house дом терпимости;
игорный дом беспорядочно;
неорганизованно;
в беспорядке буйно, шумно disorderly беспорядочно и пр. ~ беспорядочный, неопрятный или распущенный человек ~ беспорядочный ~ нарушающий закон ~ неаккуратный, неопрятный ~ необузданный, буйный, беспокойный;
недисциплинированный ~ непристойный;
распущенный;
disorderly conduct хулиганство, нарушение общественного порядка;
disorderly person юр. лицо, виновное в нарушении общественного порядка ~ противозаконный ~ расстроенный (о здоровье) ~ house дом терпимости ~ house игорный дом ~ непристойный;
распущенный;
disorderly conduct хулиганство, нарушение общественного порядка;
disorderly person юр. лицо, виновное в нарушении общественного порядкаБольшой англо-русский и русско-английский словарь > disorderly
-
3 disorderly
1. adjective1) беспорядочный2) неаккуратный, неопрятный3) расстроенный (о здоровье)4) необузданный, буйный, беспокойный; недисциплинированный5) непристойный; распущенный; disorderly conduct хулиганство, нарушение общественного порядка; disorderly person leg. лицо, виновное в нарушении общественного порядка;disorderly houseа) дом терпимости;б) игорный дом2. adverbбеспорядочно и пр.3. nounбеспорядочный, неопрятный или распущенный человек* * *(a) безалаберный; беспорядочный* * *беспорядочный, неорганизованный* * *[dis'or·der·ly || -lɪ] adj. беспорядочно, необузданно, распущенно, разболтанно, недисциплинированно, непристойно, неаккуратно, неопрятно, противозаконно* * *безалаберныйбеспорядочный* * *1. прил. 1) беспорядочный 2) а) необузданный, буйный, беспокойный б) юр. нарушающий общественный порядок 2. нареч. 1) беспорядочно, в беспорядке 2) буйно 3. сущ. неорганизованный, несдержанный, распущенный человек -
4 disorderly
[dɪsˈɔ:dəlɪ]disorderly беспорядочно и пр. disorderly беспорядочный, неопрятный или распущенный человек disorderly беспорядочный disorderly нарушающий закон disorderly неаккуратный, неопрятный disorderly необузданный, буйный, беспокойный; недисциплинированный disorderly непристойный; распущенный; disorderly conduct хулиганство, нарушение общественного порядка; disorderly person юр. лицо, виновное в нарушении общественного порядка disorderly противозаконный disorderly расстроенный (о здоровье) disorderly house дом терпимости disorderly house игорный дом disorderly непристойный; распущенный; disorderly conduct хулиганство, нарушение общественного порядка; disorderly person юр. лицо, виновное в нарушении общественного порядка -
5 disorderly
1. [dısʹɔ:dəlı] a1. беспорядочный; неорганизованный; спутанный2. бесчинствующий, буйствующийto charge smb. with being drunk and disorderly - обвинить кого-л. в нарушении порядка в нетрезвом виде
3. юр. нарушающий закон; недозволенный, противозаконныйdisorderly conduct - мелкое хулиганство; нарушение общественного порядка /тишины и спокойствия/
disorderly person - лицо, виновное в нарушении общественного порядка
2. [dısʹɔ:dəlı] advdisorderly house - а) дом терпимости; б) игорный дом
1. беспорядочно; неорганизованно; в беспорядке2. буйно, шумно -
6 shotgun
['ʃɒtgʌn]1) Общая лексика: дробовик, дробовое ружьё, вынужденный, беспорядочный, бессистемный, не прицельный, с широким охватом2) Компьютерная техника: (connections) связывать/спаривать соединения в одно (напр.: широкополосное с модемным или два модемных в одно для увеличения скорости)3) Разговорное выражение: - (a word used to claim the right to sit in the front passenger seat of a car during a journey (АБ)5) Американизм: пулемёт, переднее сидение в машине рядом с водителем6) Техника: короткоствольное оружие8) Сленг: острая подливка, сводник, The front right seat of a car. (Shotgun is the best seat in a car because you have a dominant position and the best view without the responsibility of driving.), курить "паровозом" (http://www.urbandictionary.com/define.php?term=shotgun), всеобщий, общий, трубка для вдувания марихуаны в рот другому курильщику, широкий, острый соус10) Американский английский: (house) жилой дом, узкий, прямоугольной формы с дверьми c двух сторон, напротив друг друга11) Оружейное производство: гладкостволка12) Табуированная лексика: пенис, половой член13) Безопасность: огнестрельное оружие, ружьё14) Маркетология: под давлением, принятый или сделанный как бы под дулом ружья -
7 φυρω
1) смешивать, месить(γαῖαν ὕδει Hes.)
2) смачивать, увлажнять(τί τινι, редко τινος Hom.)
ὄμμα δακρύοις πεφυρμένος Eur. — с глазами, полными слез;αἵματι οἶκος ἐφύρθη Aesch. — дом (Атридов) весь в крови3) осыпать, покрывать(κόνει φ. κάρα Eur.; ἄνθος ἔφυρε κόνις Anth.; ἐλαίῳ καὴ στέατι φ. Plut.)
4) перемешивать, спутывать, приводить в беспорядок(πάντα φ. καὴ ταράσσειν Plut.)
φ. εἰκῆ πάντα Aesch. — вносить во все путаницу, т.е. ни в чем не разбираться;βίοτος πεφυρμένος καὴ θηριώδης Eur. — беспорядочный и звероподобный образ жизни;πάντα χρήματα ἐν τῷ αὐτῷ φ. Plat. — валить все в одну кучу5) med.-pass. общаться(πρός τινα Plat.). - см. тж. φυράω
-
8 shotgun
['ʃɔtgʌn] 1. сущ.1) дробовик2) амер.; диал.; = shotgun house / cottage / shack дом с анфиладой••2. прил.1) вынужденныйshotgun marriage — вынужденный брак; вынужденный союз
2) беспорядочный, сделанный наугад3. гл.; амер. -
9 fire
1. n огонь, пламяto be on fire — гореть; быть в огне
to set on fire, to set fire to — поджигать
to catch fire — загораться, воспламеняться
2. n топка, печь, каминelectric fire — электрическая печка; электрический камин
gas fire — газовая плита; газовый камин
to light the fire, to make up the fire — развести огонь, затопить печку
fire place — камин; топка камина или печи
3. n пожар4. n жар, лихорадка5. n пыл, воодушевление; живостьsacred fire — «священный огонь», вдохновение
6. n воен. орудийный огонь, стрельбаunder fire — под огнём, под обстрелом
7. n пуск ракеты8. n блеск, сверкание9. n воен. огневойcurtain of fire — воен. огневая завеса
10. n пожарный, противопожарный; связанный с огнёмcouncil fire — костёр индейцев, разводимый во время совещаний
11. v зажигать, разжигать, поджигать12. v воспламенять; взрывать13. v воспламеняться14. v воодушевлять, воспламенять15. v воодушевляться, загоратьсяtake fire — загораться; загореться
16. v стрелять, производить выстрел; вести огоньrate of fire — скорость стрельбы; темп огня; режим огня
protective fire — огневая поддержка, прикрывающий огонь
17. v запускать18. v прижигать19. v топить20. v обжигать21. v сушить22. v швырять, бросать23. v выпалить24. v амер. разг. увольнять, выгонять с работыСинонимический ряд:1. blaze (noun) blaze; combustion; conflagration; flame; flare-up; holocaust; incandescence; inferno; phlogiston; pyre2. bombardment (noun) barrage; bombarding; bombardment; explosions; fusillade; salvos3. brilliance (noun) brilliance; luminosity; radiance4. enthusiasm (noun) ardor; ardour; calenture; enthusiasm; fervency; fervor; fervour; hurrah; passion; zeal; zealousness5. firing (noun) firing; salvo; volley6. force (noun) force; intensity; power7. genius (noun) genius; inspiration8. animate (verb) animate; enliven; exalt; inform; inspirit; stir9. arouse (verb) arouse; excite; incite; inspire10. blow (verb) blast; blow; blow up; burst; detonate; explode; go off; touch off11. burn (verb) bake; burn; cook; enkindle; heat; ignite; inflame; kiln; kindle; light; sear12. dismiss (verb) ax; boot out; bounce; cashier; discharge; disemploy; dismiss; drop; kick out; let out; oust; sack; terminate; turn off13. project (verb) discharge; fusillade; hurl; hurtle; loose; project; propel; shoot14. shy (verb) cast; fling; heave; launch; pitch; shy; sling; throw; tossАнтонимический ряд:extinguish; freeze; stifle -
10 tar-mar
Iсущ.1. разгром (полное поражение кого-л., чего-л.). Bütün qüvvələri düşmənlərin tar-marına yönəltmək направить все силы на разгром врага2. перен. беспорядок, хаос, путаницаIIприл.1. разгромленный, разрушенный. Tar-mar olmuş ev разрушенный дом2. беспорядочный, хаотичный, путаный; tar-mar etmək: 1. громить, разгромить, разнести в пух и прах. Düşməni tar-mar etmək разгромить врага; 2. перен. разрушать, разрушить (погубить, уничтожить, расстроить). Ömrünü tar-mar etmək разрушить свою жизнь; könlünü tar-mar etmək разрушить сердце (душу), səadətini tar-mar etmək kimin разрушить счастье чьё; tar-mar olmaq: 1. быть разгромленным, разнесённым в пух и прах, kimin taxtı-tacı tar-mar oldu разгромлен чей трон; 2. перен. быть разрушенным. Ailə səadəti tar-mar oldu kimin разрушено семейное счастье чьё; kimin həyatı tar-mar oldu чья жизнь разрушена◊ tar-mar olsun чтобы камня на камне не осталось (употребляется как проклятие) -
11 Les Vampires
1915–1916 – Франция (10 серий: 504 мин)Произв. GaumontРеж. ЛУИ ФЕЙАДСцен. Луи ФейадОпер. группа операторов, среди них – ГеренВ ролях I ― Эдуар Мате (Филипп Геранд), Марсель Левек (Ускар Мазаметт), Жан Эме (Великий Вампир), Мадам Симони (мадам Геранд); II ― Стася Наперковска (Марфа Кутилова); III ― Мюзидора (Ирма Веп), Луи Леба (папаша Тишина, тюремщик); IV и V ― Фернан Эрман (Хуан-Хосе Морено); VI ― Гастон Мишель (Бенжамен), Рене Карл (испанка); VII ― Луи Леба (Сатанас), Бреон (его секретарь), Кеппенс (Гео Болдуин), мадемуазель Дельве (Флёр-де-Ли), Жак Фейдер (Вампир); VIII ― Бу-де-Зан (Эсташ Мазамет), Морис (Вененос); IX и X ― Луиза Лагранж (Джейн Бремонтье), Жанна-Мари Лоран (ее мать), мадемуазель Лебре (Ортанс), мадемуазель Руэ (Огюстина).I. ОТРУБЛЕННАЯ ГОЛОВА (La tête coupée, 40 мин). Филипп Геранд, репортер газеты «Мондиаль», отправляется в Сен-Лоран-дю-Шер, где найден обезглавленный труп инспектора Дюрталя, расследовавшего дело ужасной банды «Вампиры». Главарь банды по прозвищу Великий Вампир убивает доктора Нокса и выдает себя за него. Разоблаченный, он скрывается бегством, убив перед этим богатую американку.II. СМЕРТОНОСНОЕ КОЛЬЦО (La bague qui tue, 20 мин). Великий Вампир отравленным кольцом убивает Марфу Кутилову – известную танцовщицу, невесту Филиппа Геранда. Сам же Филипп пойман бандитами и приговорен ими к смерти. Мазамет, чиновник по мелким поручениям в редакции «Мондиаля» и член банды, освобождает его.III. КРАСНАЯ ШИФРОВКА (Те cryptogramme rouge, 48 мин). Сумев прочитать шифровку, найденную в записной книжке бандита, Филипп выходит на певицу Ирму Веп (анаграмма слова «вампир»), тайную советчицу банды, выступающую в кабаре «Вопящий Кот». Ирма пытается перехватить записную книжку и нанимается служанкой в дом Герандов. Мать Филиппа похищена. Сын освобождает пленницу при помощи «ручки-убийцы» с отравленными чернилами (это оружие Филиппу дал Мазамет, вновь ставший честным человеком).IV. ПРИЗРАК (Le spectre, 38 мин). Вампиры убивают Метадье, уполномоченного чиновника банка «Рену-Дюваль», который должен в следующий понедельник доставить 300 000 франков в Руан. Поскольку он не в состоянии выполнить задание, его должна заменить секретарша директора Жюльетта (она же Ирма Веп). Но в назначенный день деньги все-таки доставляет Метадье. На самом деле это не он, а вор Хуан-Хосе Морено, действующий под его именем. Филипп Геранд ловит Морено.V. ПОБЕГ МЕРТВЕЦА (L'évasion du mort, 47 мин). Морено бежит из тюрьмы, задушив охранника. Он похищает Филиппа, но сохраняет ему жизнь в обмен на ценные сведения: барон де Мортезег и Великий Вампир – один человек. В Нейи члены банды душат, а затем обирают гостей фальшивого барона. Однако вся добыча достается одному Морено.VI. КОЛДОВСКИЕ ГЛАЗА (Les yeux qui fascinent, 53 мин). Морено и Вампиры спорят, кому должен достаться сундук с деньгами, принадлежащий американскому миллиардеру Гео Болдуину. Морено гипнозом подчиняет Ирму Веп своей воле, делает ее своей любовницей и заставляет убить Великого Вампира.VII. САТАНАС (Satanas, 53 мин). Морено узнает, что подлинным лидером банды был не Великий Вампир, а Сатанас, который теперь обстреливает притон банды Морено из бесшумной пушки, вынуждая его и Ирму Веп подчиниться. Теперь у всех у них есть одна общая цель: обмануть Гео Болдуина. Мазамету удается схватить Ирму и Морено с поличным: 500 000 долларов, украденных у миллиардера.VII. ПОВЕЛИТЕЛЬ МОЛНИИ (Le maître de la foudre, 62 мин). Морено казнят. В Пор-Вандре Сатанас, переодевшись в священника, топит из своей пушки корабль, на котором Ирма Веп плывет отбывать пожизненное заключение в колонии. (Она чудесным образом спасается, что и было конечной целью Сатанаса, и находит своих сообщников.) Мазамет и его сын Эсташ находят снаряд в багаже Сатанаса, вернувшегося на Монмартр. Сатанас закладывает бомбу с часовым механизмом в доме Филиппа, обездвижив его парализующим уколом. Мазамет спасает Филиппа. Сатанас попадает под арест и травится в тюремной камере.IX. ОТРАВИТЕЛЬ (L'homme des poisons, 59 мин). Вампиры отравляют шампанское, подготовленное к свадебному ужину Филиппа и Джейн. Но шампанское достается швейцару, и тот, выпив его, немедленно умирает. Филипп решает спрятать мать, Джейн и тещу в укромном месте. Ирма находит их укрытие и говорит об этом Вененосу, новому главарю Вампиров. Ирму захватывает Филипп, затем освобождает Вененос. После автомобильной погони Вампиры скрываются от Филиппа и Мазамета.X. КРОВАВАЯ СВАДЬБА (Les noces sanglantes, 67 мин). Филипп и Джейн поженились. Их служанка Огюстина, загипнотизированная ясновидящей из банды Вампиров, впускает бандитов в квартиру. Мазамет не дает им задушить молодоженов во сне. Вампиры похищают Джейн и Огюстину. Они устраивают оргию в честь свадьбы Вененоса и Ирмы, но в логово банды врывается полиция. Вененос и Ирма убиты. Для Филиппа и Джейн наконец-то начинаются беззаботные дни. Мазамет вскоре женится на Огюстине, в которую он давно влюблен.Несмотря на масштабы творчества Фейада (800 фильмов с 1906-го по 1924 г.), его вклад в историю кинематографа определить исключительно сложно. Очевидно, что важнее для нас его многосерийные фильмы (самые знаменитые – Фантомас, Fantomas, 1913―1914; Вампиры; Жюдекс, Judex, 1916; Новое задание Жюдекса, La nouvelle mission de Judex, 1917; Ти Минь, Tih Minh, 1918), хотя они представляют собой лишь крохотную частицу его наследия. С одной стороны, эти фильмы настолько тесно связаны с определенным типом популярной литературы и с духом временем, что оторвать их от контекста очень трудно. «Прекрасная Эпоха, – пишет Анри Фекур в предисловии к книге Франсиса Лакассена о Фейаде (Seghers, 1964), – была отмечена странной тягой к насилию, к гильотине, к господину Дейблеру. Она упивалась рассказами о ночных нападениях, подвигах бандитов и потаскушек, загадочных преступлениях, мрачном шантаже. Золотая Каска, ее любовники Лека и Манда и уличные перестрелки между враждующими бандами; мадам Стенель и убийцы в черных капюшонах, которых всегда сопровождает рыжая женщина; банда Бонно на сером автомобиле и т. д. – подобные герои и события опьяняли публику, и кинематограф вдохновлялся ими, еще больше приукрашивая их и вознося до лиризма: Фантомас, Вампиры. Да, Фейад был поистине человеком своего времени».С другой стороны, оставаясь человеком своего времени, Фейад открыл одно из фундаментальных направлений кинематографа, которое можно назвать – согласно разной терминологии, которая, впрочем, не столь уж важна, – сюрреалистическим, бредовым, сновидческим, фантастическим и т. д. «Та диковинная поэтика, что проявляется в его творчестве, – продолжает Фекур о Фейаде, – вероятно, рождается из особой ячейки в его мозге. Лично я вижу в ней самую суть кинематографа». Фильмы Фейада отражают дух времени, определенную тенденцию в кинематографе (для некоторых в ней и заключается вся суть кинематографа), но остаются при этом загадкой. В них, без сомнения, скрыт автор, но скрыт так глубоко, что становится еще загадочнее самих фильмов, – при том, что в реальной жизни он был совсем не похож на тот образ, что рисует воображение при знакомстве с его творчеством (это был солидный человек, вовсе не расположенный к мечтаниям).2 аспекта более прочих характеризуют тайну его фильмов. Сериалы Фейада, как и подобает, наполнены огромным количеством персонажей, перипетий, декораций. Однако в каждом отдельном эпизоде очень мало по-настоящему оригинальных или экстравагантных находок: 1―2, иногда ни одной. Но они проникают в память зрителя, как образы из сна, – быть может, именно потому, что встречаются редко, – и потому оказываются эффективнее расчетливых приемов, например, Бунюэля. Даже если целиком забыть Вампиров, в памяти останется образ гостей барона-самозванца, уснувших прямо на полу, одурманенных, беззащитных. Еще одно удивительное свойство: можно нисколько не интересоваться сюжетами этих фельетонов и тем, что в них происходит, можно считать смехотворными адептов Зла, которые мечутся в них, словно марионетки, но места, через которые они проходят, обладают какой-то странной властью над воображением. И не только определенные точки, где свирепствует банда, но и пейзажи, близкие или далекие. То пустынная загородная улица, то городское здание, увиденное с другой стороны перекрестка, вливается в сюжет, даже не обретая собственного названия, и поднимает действие на новый уровень выразительности и необычности.Подобный феномен существует во многих фильмах, но нигде не приобретает такой силы, спонтанности, естественности и безотчетности, как в фильмах Фейада. Складывается впечатление, будто автор сам не в ответе за него и ничуть им не обеспокоен. В книге «Читая и записывая» (Julien Gracq, En lisant en écrivant, 1980) Жюльен Грак пишет: «Доля нейтрального, бездействующего и незначительного наполнения (подобно дистиллированной воде в фармацевтических рецептах), не играющая, в принципе, никакой роли на холсте, в стихотворении и даже в романе, в кинематографе достигает максимума. Как бы строго ни было выстроено и вычищено изображение, сколько бы чистых смыслов ни было ему придано, камера всегда собирает в прямоугольные границы большой беспорядочный набор объектов: декораторский хлам, детали пейзажа, рябь на воде, отброшенные тени, облака, движения листьев – все это лишнее, все это просто находится здесь, все это запечатлено в состоянии полного неучастия… Цвета и фактура естественных декораций значительно увеличивают долю чистой случайности в содержании фильма». Это замечание целиком и полностью ошибочно – впрочем, как и все замечания в книге Грака, касающиеся кинематографа, – однако достаточно вывернуть его наизнанку, чтобы оно оказалось правдиво. У великих режиссеров эта «доля чистой случайности в содержании фильма» на самом деле ничтожна, как и доля «наполнения», о которой пишет Грак. А вот отсутствие той и другой свидетельствует о гениальности режиссера (и даже является ее критерием).Далее Грак пишет: «Не существует ни единого элемент а искусства – ни визуального, ни звукового, ни даже ритмичного, – которым бы режиссер повелевал в буквальном смысле, как писатель повелевает словами, как музыкант – нотами». И в этом тоже величие кино; именно по этой причине некоторые ценители им восхищаются. Ведь если «относительно» просто выражать свое внутреннее «я» при помощи материала, которым повелеваешь в буквальном смысле, как это делают писатели, художники и музыканты, то делать это через отраженную на пленке реальность, принадлежащую всем, с каждой новой картиной становится все более сложной задачей. И гениальность великих режиссеров измеряется степенью их господства над материей, которая изначально не могла им подчиняться. Господство Фейада над декорациями и пейзажами, более или менее удаленными от места действия, было абсолютным, волнующим и почти необъяснимым.N.В. Лишь в 1986 г. мы дождались реставрации «Синематекой» полной копии Вампиров. Внук Фейада Жак Шанпрё осуществлял контроль над этой работой и добавил огромное количество титров, необходимых для понимания картины. Из-за утраты титров действие на долгие десятилетия оказалось искусственно запутано, хотя вовсе не стремилось быть таковым.
См. также в других словарях:
Hanoi Rocks — Группа выступает на фестивале в … Википедия
Ударные части Русской армии — Знамёнщик, ассистенты и адъютант Ударного отряда 8 й Армии (позже «Корниловского») поручик князь Ухтомский, 1917 г. (РГАКФД). На касках череп со скрещёнными костями; на рукавах синяя полковая нашивка … Википедия
ВЕНЕПУНКЦИЯ — ВЕНЕПУНКЦИЯ, см. Кровопускание. ВЕНЕРИЧЕСКАЯЯЗВА,см.Мязкг*йшаикр. ВЕНЕРИЧЕСКИЕ БОЛЕЗНИ. Содержание: I. Распространение венерических болезней. Распространение В. С. во внеевропейских странах.................. 631 Распространение В. б. в Зап.… … Большая медицинская энциклопедия
BlazBlue: Calamity Trigger — Разработчик Arc System Works Создатели Композитор Дайсукэ Исиватари Версия 1.01 … Википедия
Вооружённое нападение на здание парламента Чечни — Нападение на здание парламента Чечни Место атаки Грозный, Чечня, Россия Цель атаки милиция, депутаты. Дата 19 октября 2010 8.45 9.00 Способ атаки стрельба у здания, террористический акт, суицид … Википедия
Вишнёвый сад — Вишневый садъ Жанр: лирическая трагикомедия Автор: Антон Чехов Язык оригинала: русский Год написания: 1903 … Википедия
Певернажи, Эрик — Эрик Певернажи (фр. Erik Pevernagie; род. 1939) бельгийский художник, проводивший выставки в Париже, Нью Йорк, Берлине, Дюссельдорфе, Амстердаме, Лондоне, Брюссель и Антверпене … Википедия
Кингисеппско-Лужская оборонительная операция — Ленинградская оборонительная операция Великая Отечественная война Дата 8 августа 30 сентября 1941 года … Википедия
Новгородско-Чудовская операция — Ленинградская оборонительная операция Великая Отечественная война Дата 8 августа 30 сентября 1941 года … Википедия
Певернажи — Певернажи, Эрик Эрик Певернажи (фр. Erik Pevernagie; род. 1939) бельгийский художник, проводивший выставки в Париже, Нью Йорк, Берлине, Дюссельдорфе, Амстердаме, Лондоне, Брюссель и Антверпене … Википедия
Маймон, Соломон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Маймон. Соломон Маймон Salomon Maimon нем. Arndt, портрет Соломона Маймона Имя при рождении: Шлойме Хайман … Википедия